He is struggling to find himself as he tries to prioritize work while also nursing a broken heart. His story is juxtaposed against Anna’s story. I loved Anna Karenina. Before I read the book, I knew it was about a woman who cheated on her husband, but I didn’t know it was also about the character of Konstantin Levin. (SPOILER ALERT: If you haven’t read the book yet, and you think you’d like to, stop reading now.) Maybe I didn’t have the right translation.) (Well, I tried to read Gogol’s Dead Souls, but I just couldn’t finish it. I had never read the previous translation, and this was my first Russian novel. According to the Paris Review, “Pevear and Volokhonsky’s translations have been lauded for restoring the idiosyncrasies of the originals-the page-long sentences and repetitions of Tolstoy, the cacophonous competing voices of Dostoevsky.” This translation of Anna Karenina was published in 2000 and was the winner of the Pen/Book-of-the-Month Club Translation Prize. They are translators of many Russian novels, and their work is critically acclaimed. Leo Tolstoy’s Anna Karenina was always on my bucket list, so my husband bought me the new translation by husband/wife team Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.
0 Comments
Leave a Reply. |